园子里曾有高人发表过老版《药品注册管理办法》的英文全译文。现在新版办法出来了。最近老板让我把其中关于进口药的部分翻译成英文寄给老外学习。我就在前面高人的基础上按新办法条例进行了修改。现在拿来与大家共享。
如有错误,请指正。
Registration of Import Drug.doc (32.0k)
还有一个英文的报批流程图,也是针对进口药的,按新法规编写。
Drugs registration procedure.pdf (142.5k)
,先学习下
匆匆看了一下,提几个建议:
临床批件,用CTP(Clinical Trial Permission)也许更好
证明性文件,用Certification Document更符合英语的用法
进口注册证,按照官方发放的《进口药品注册证》附带的英文,是Import Drug License。(见图例:http://www.xtlyy.com/dowloads/doc/tbxzkzcz.jpg)
制剂,按照欧美的主流说法,最好翻译为drug product
合法来源,其实SFDA指的是“合法获取”,建议译为legal acquisition,acquisition这个词的好处在于包括了买,借和送 (purchase, lease, gift)
如有错误,请指正。
Registration of Import Drug.doc (32.0k)
还有一个英文的报批流程图,也是针对进口药的,按新法规编写。
Drugs registration procedure.pdf (142.5k)
,先学习下
匆匆看了一下,提几个建议:
临床批件,用CTP(Clinical Trial Permission)也许更好
证明性文件,用Certification Document更符合英语的用法
进口注册证,按照官方发放的《进口药品注册证》附带的英文,是Import Drug License。(见图例:http://www.xtlyy.com/dowloads/doc/tbxzkzcz.jpg)
制剂,按照欧美的主流说法,最好翻译为drug product
合法来源,其实SFDA指的是“合法获取”,建议译为legal acquisition,acquisition这个词的好处在于包括了买,借和送 (purchase, lease, gift)